Türkçe:
Rabbimiz İsa Mesihin gelişine ve Onunla birlikte olmak üzere toplanmamıza gelince: Kardeşler, size rica ediyoruz, Rabbin gününün geldiğini ileri süren herhangi bir ruh, bir söz ya da bizden gelmiş gibi gösterilen bir mektup hemen aklınızı karıştırmasın, sizi telaşlandırmasın.
Arapça:
İngilizce:
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But with respect to the Coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to meet Him, we entreat you, brethren,
Young's Literal Translation:
And we ask you, brethren, in regard to the presence of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together unto him,
King James Bible:
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
American King James Version:
Now we beseech you, brothers, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together to him,
World English Bible:
Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together to him, we ask you
Webster Bible Translation:
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering to him.
English Revised Version:
Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;
Darby Bible Translation:
Now we beg you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him,
Douay-Rheims Bible:
And we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together unto him:
Coverdale Bible:
We beseke you brethren by the commynge of or LORDE Iesus Christ
American Standard Version:
Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;