Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çağrımız yalana ya da kirli bir amaca dayanmıyor; bunun hileli bir yönü de yoktur.

Arapça: 

لان وعظنا ليس عن ضلال ولا عن دنس ولا بمكر

İngilizce: 

For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:

Fransızca: 

Car il n'y a eu dans notre prédication ni erreur, ni aucun motif impur, ni fraude.

Almanca: 

Denn unsere Ermahnung ist nicht gewesen zu Irrtum noch zu Unreinigkeit noch mit List,

Rusça: 

Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений , ни лукавства;

Weymouth New Testament: 

For our preaching was not grounded on a delusion, nor prompted by mingled motives, nor was there fraud in it.

Young's Literal Translation: 

for our exhortation is not out of deceit, nor out of uncleanness, nor in guile,

King James Bible: 

For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:

American King James Version: 

For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:

World English Bible: 

For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.

Webster Bible Translation: 

For our exhortation was not from deceit, nor from impurity, nor in guile;

English Revised Version: 

For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in guile:

Darby Bible Translation: 

For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile;

Douay-Rheims Bible: 

For our exhortation was not of error, nor of uncleanness, nor in deceit:

Coverdale Bible: 

For oure exhortacion was not to brynge you to erroure ner yet to vnclennes

American Standard Version: 

For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in guile:

Söz ID: 

29574

Bölüm No: 

2

Book Id: 

52

Bölümdeki Söz No: 

3