Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu kuralların hepsi, kullanıldıkça yok olacak nesnelerle ilgilidir; insanların buyruklarına, öğretilerine dayanır.

Arapça: 

التي هي جميعها للفناء في الاستعمال حسب وصايا وتعاليم الناس.

İngilizce: 

Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?

Fransızca: 

Préceptes qui sont tous pernicieux par leurs abus, suivant les ordonnances et les doctrines des hommes,

Almanca: 

welches sich doch alles, unter Händen verzehret, und ist Menschengebot und - lehre;

Rusça: 

что все истлевает от употребления, - по заповедям и учению человеческому?

Weymouth New Testament: 

referring to things which are all intended to be used up and perish--in obedience to mere human injunctions and teachings?

Young's Literal Translation: 

which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,

King James Bible: 

Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?

American King James Version: 

Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?

World English Bible: 

(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?

Webster Bible Translation: 

Which all are to perish with the using;) according to the commandments and doctrines of men?

English Revised Version: 

(all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?

Darby Bible Translation: 

(things which are all for destruction in the using of them:) according to the injunctions and teachings of men,

Douay-Rheims Bible: 

Which all are unto destruction by the very use, according to the precepts and doctrines of men.

Coverdale Bible: 

All these thinges do hurte vnto men

American Standard Version: 

(all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?

Söz ID: 

29517

Bölüm No: 

2

Book Id: 

51

Bölümdeki Söz No: 

22