Kutsal Kitap

Türkçe: 

Evodiyaya rica ediyorum, Sintihiye rica ediyorum, Rab yolunda aynı düşüncede olun.

Arapça: 

اطلب الى افودية واطلب الى سنتيخي ان تفتكرا فكرا واحدا في الرب.

İngilizce: 

I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

Fransızca: 

J'exhorte Évodie, et j'exhorte Syntyche, à être d'un même sentiment dans le Seigneur.

Almanca: 

Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HERRN.

Rusça: 

Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.

Weymouth New Testament: 

I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.

Young's Literal Translation: 

Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;

King James Bible: 

I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

American King James Version: 

I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

World English Bible: 

I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.

Webster Bible Translation: 

I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

English Revised Version: 

I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

Darby Bible Translation: 

I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord;

Douay-Rheims Bible: 

I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.

Coverdale Bible: 

I praye Euodias

American Standard Version: 

I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

Söz ID: 

29445

Bölüm No: 

4

Book Id: 

50

Bölümdeki Söz No: 

2