Türkçe:
Bu yaşamla ilgili davalar bir yana, melekleri bile yargılayacağımızı bilmiyor musunuz?
Arapça:
İngilizce:
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Do you not know that we are to sit in judgement upon angels--to say nothing of things belonging to this life?
Young's Literal Translation:
have ye not known that we shall judge messengers? why not then the things of life?
King James Bible:
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
American King James Version:
Know you not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
World English Bible:
Don't you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
Webster Bible Translation:
Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
English Revised Version:
Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
Darby Bible Translation:
Do ye not know that we shall judge angels? and not then matters of this life?
Douay-Rheims Bible:
Know you not that we shall judge angels ? how much more things of this world ?
Coverdale Bible:
Knowe ye not that we shal iudge the angels? how moch more thinges that pertayne to the teporall life?
American Standard Version:
Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?