Kutsal Kitap

Türkçe: 

İmanı zayıf olanı aranıza kabul edin, ama tartışmalı konulara girmeyin.

Arapça: 

ومن هو ضعيف في الايمان فاقبلوه لا لمحاكمة الافكار.

İngilizce: 

Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.

Fransızca: 

Quant à celui qui est faible dans la foi, accueillez-le avec bonté, sans discussion d'opinions.

Almanca: 

Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirret die Gewissen nicht.

Rusça: 

Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.

Weymouth New Testament: 

I now pass to another subject. Receive as a friend a man whose faith is weak, but not for the purpose of deciding mere matters of opinion.

Young's Literal Translation: 

And him who is weak in the faith receive ye — not to determinations of reasonings;

King James Bible: 

Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.

American King James Version: 

Him that is weak in the faith receive you, but not to doubtful disputations.

World English Bible: 

Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.

Webster Bible Translation: 

Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.

English Revised Version: 

But him that is weak in faith receive ye, yet not to doubtful disputations.

Darby Bible Translation: 

Now him that is weak in the faith receive, not to the determining of questions of reasoning.

Douay-Rheims Bible: 

NOW him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts.

Coverdale Bible: 

Him that is weake in the faith

American Standard Version: 

But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.

Söz ID: 

28282

Bölüm No: 

14

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

1