Türkçe:
Öyle ki, günah nasıl ölüm yoluyla egemenlik sürdüyse, Tanrı'nın lütfu da Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla sonsuz yaşam vermek üzere doğrulukla egemenlik sürsün.
Arapça:
İngilizce:
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
in order that as sin has exercised kingly sway in inflicting death, so grace, too, may exercise kingly sway in bestowing a righteousness which results in the Life of the Ages through Jesus Christ our Lord.
Young's Literal Translation:
that even as the sin did reign in the death, so also the grace may reign, through righteousness, to life age-during, through Jesus Christ our Lord.
King James Bible:
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
American King James Version:
That as sin has reigned to death, even so might grace reign through righteousness to eternal life by Jesus Christ our Lord.
World English Bible:
that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Webster Bible Translation:
That as sin hath reigned to death, even so might grace reign through righteousness to eternal life, by Jesus Christ our Lord.
English Revised Version:
that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
Darby Bible Translation:
in order that, even as sin has reigned in the power of death, so also grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Douay-Rheims Bible:
That as sin hath reigned to death; so also grace might reign by justice unto life everlasting, through Jesus Christ our Lord.
Coverdale Bible:
that
American Standard Version:
that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.