Kutsal Kitap

Türkçe: 

Agrippa Pavlusa şöyle dedi: "Bu kadar kısa bir sürede beni ikna edip Mesihçi mi yapacaksın?"

Arapça: 

‎فقال اغريباس لبولس بقليل تقنعني ان اصير مسيحيا‎.

İngilizce: 

Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.

Fransızca: 

Et Agrippa dit à Paul: Tu me persuades presque d'être christien.

Almanca: 

Agrippa aber sprach zu Paulus: Es fehlet nicht viel, du überredest mich, daß ich ein Christ würde.

Rusça: 

Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь менясделаться Христианином.

Weymouth New Testament: 

Agrippa answered, |In brief, you are doing your best to persuade me to become a Christian.|

Young's Literal Translation: 

And Agrippa said unto Paul, 'In a little thou dost persuade me to become a Christian!'

King James Bible: 

Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.

American King James Version: 

Then Agrippa said to Paul, Almost you persuade me to be a Christian.

World English Bible: 

Agrippa said to Paul, |With a little persuasion are you trying to make me a Christian?|

Webster Bible Translation: 

Then Agrippa said to Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.

English Revised Version: 

And Agrippa said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.

Darby Bible Translation: 

And Agrippa said to Paul, In a little thou persuadest me to become a Christian.

Douay-Rheims Bible: 

And Agrippa said to Paul: In a little thou persuadest me to become a Christian.

Coverdale Bible: 

Agrippa sayde vnto Paul: Thou persuadest me in a parte to become a Christen.

American Standard Version: 

And Agrippa'said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.

Söz ID: 

27852

Bölüm No: 

26

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

28