Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kral Agrippa, sen peygamberlerin sözlerine inanıyor musun? İnandığını biliyorum."

Arapça: 

‎أتؤمن ايها الملك اغريباس بالانبياء. انا اعلم انك تؤمن‎.

İngilizce: 

King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

Fransızca: 

Roi Agrippa, ne crois-tu pas aux prophètes? Je sais que tu y crois.

Almanca: 

Glaubest du, König Agrippa; den Propheten? Ich weiß, daß du glaubest.

Rusça: 

Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.

Weymouth New Testament: 

King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe them.|

Young's Literal Translation: 

thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!'

King James Bible: 

King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

American King James Version: 

King Agrippa, believe you the prophets? I know that you believe.

World English Bible: 

King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.|

Webster Bible Translation: 

King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

English Revised Version: 

King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

Darby Bible Translation: 

King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

Douay-Rheims Bible: 

Believest thou the prophets, O king Agrippa? I know that thou believest.

Coverdale Bible: 

Beleuest thou the prophetes

American Standard Version: 

King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

Söz ID: 

27851

Bölüm No: 

26

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

27