Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şimdi ise, Tanrının atalarımıza olan vaadine umut bağladığım için burada bulunmakta ve yargılanmaktayım.

Arapça: 

‎والآن انا واقف أحاكم على رجاء الوعد الذي صار من الله لآبائنا

İngilizce: 

And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:

Fransızca: 

Et maintenant je suis mis en jugement pour l'espérance que j'ai en la promesse que Dieu a faite à nos pères,

Almanca: 

Und nun stehe ich und werde angeklagt über der Hoffnung an die Verheißung, so geschehen ist von Gott zu unsern Vätern.

Rusça: 

И ныне я стою перед судом за надежду на обетование,данное от Бога нашим отцам,

Weymouth New Testament: 

And now I stand here impeached because of my hope in the fulfilment of the promise made by God to our forefathers--

Young's Literal Translation: 

and now for the hope of the promise made to the fathers by God, I have stood judged,

King James Bible: 

And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:

American King James Version: 

And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, to our fathers:

World English Bible: 

Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,

Webster Bible Translation: 

And now I stand, and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers:

English Revised Version: 

And now I stand here to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;

Darby Bible Translation: 

And now I stand to be judged because of the hope of the promise made by God to our fathers,

Douay-Rheims Bible: 

And now for the hope of the promise that was made by God to the fathers, do I stand subject to judgment:

Coverdale Bible: 

And now stonde I

American Standard Version: 

And now I stand here to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;

Söz ID: 

27830

Bölüm No: 

26

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

6