Kutsal Kitap

Türkçe: 

Beni eskiden beri tanırlar ve isteseler, geçmişte dinimizin en titiz mezhebi olan Ferisiliğe bağlı yaşadığıma tanıklık edebilirler.

Arapça: 

عالمين بي من الاول ان ارادوا ان يشهدوا اني حسب مذهب عبادتنا الاضيق عشت فريسيا‎.

İngilizce: 

Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

Fransızca: 

Car ils savent, dès l'origine, s'ils veulent en rendre témoignage, que j'ai vécu Pharisien, suivant la secte la plus rigide de notre religion.

Almanca: 

die mich vorhin gekannt haben, wenn sie wollten bezeugen. Denn ich bin ein Pharisäer gewesen, welche ist die strengste Sekte unsers Gottesdienstes.

Rusça: 

они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.

Weymouth New Testament: 

For they all know me of old--if they would but testify to the fact--how, being an adherent of the strictest sect of our religion, my life was that of a Pharisee.

Young's Literal Translation: 

knowing me before from the first, (if they may be willing to testify,) that after the most exact sect of our worship, I lived a Pharisee;

King James Bible: 

Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

American King James Version: 

Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most strait sect of our religion I lived a Pharisee.

World English Bible: 

having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.

Webster Bible Translation: 

Who knew me from the beginning, (if they would testify) that after the strictest sect of our religion, I lived a Pharisee.

English Revised Version: 

having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, how that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

Darby Bible Translation: 

who knew me before from the outset of my life, if they would bear witness, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.

Douay-Rheims Bible: 

Having known me from the beginning (if they will give testimony) that according to the most sure sect of our religion I lived a Pharisee.

Coverdale Bible: 

which knewe me afore at the first

American Standard Version: 

having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

Söz ID: 

27829

Bölüm No: 

26

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

5