Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tiyatrodaki topluluk karışıklık içindeydi. Her kafadan bir ses çıkıyordu. Çoğu ne için toplandığını bile bilmiyordu.

Arapça: 

‎وكان البعض يصرخون بشيء والبعض بشيء آخر لان المحفل كان مضطربا واكثرهم لا يدرون لاي شيء كانوا قد اجتمعوا‎.

İngilizce: 

Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.

Fransızca: 

Cependant, les uns criaient d'une manière, et les autres d'une autre; car l'assemblée était tumultueuse, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils étaient assemblés.

Almanca: 

Etliche schrieen so, etliche ein anderes, und war die Gemeinde irre, und die meisten wußten nicht, warum sie zusammenkommen waren.

Rusça: 

Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибособрание было беспорядочное, и большая часть собравшихся не знали, зачем собрались.

Weymouth New Testament: 

The people, meanwhile, kept shouting, some one thing and some another; for the assembly was all uproar and confusion, and the greater part had no idea why they had come together.

Young's Literal Translation: 

Some indeed, therefore, were calling out one thing, and some another, for the assembly was confused, and the greater part did not know for what they were come together;

King James Bible: 

Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.

American King James Version: 

Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not why they were come together.

World English Bible: 

Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn't know why they had come together.

Webster Bible Translation: 

Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused, and the greater part knew not why they had come together.

English Revised Version: 

Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.

Darby Bible Translation: 

Different persons therefore cried out some different thing; for the assembly was tumultuous, and the most did not know for what cause they had come together.

Douay-Rheims Bible: 

Now some cried one thing, some another. For the assembly was confused, and the greater part knew not for what cause they were come together.

Coverdale Bible: 

Some cried one thinge

American Standard Version: 

Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.

Söz ID: 

27618

Bölüm No: 

19

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

32