Kutsal Kitap

Türkçe: 

Pavlus halkın arasına girmek istediyse de, öğrenciler onu bırakmadı.

Arapça: 

ولما كان بولس يريد ان يدخل بين الشعب لم يدعه التلاميذ‎.

İngilizce: 

And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.

Fransızca: 

Or Paul voulait se présenter devant le peuple; mais les disciples ne le lui permirent pas.

Almanca: 

Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, ließen's ihm die Jünger nicht zu.

Rusça: 

Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его.

Weymouth New Testament: 

Then Paul would have liked to go in and address the people, but the disciples would not let him do so.

Young's Literal Translation: 

And on Paul's purposing to enter in unto the populace, the disciples were not suffering him,

King James Bible: 

And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.

American King James Version: 

And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.

World English Bible: 

When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn't allow him.

Webster Bible Translation: 

And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.

English Revised Version: 

And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.

Darby Bible Translation: 

But Paul intending to go in to the people, the disciples suffered him not;

Douay-Rheims Bible: 

And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.

Coverdale Bible: 

Whan Paul wolde haue gone in amonge the people

American Standard Version: 

And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.

Söz ID: 

27616

Bölüm No: 

19

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

30