Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu sözleri işiten kalabalık ve kentin yetkilileri telaşa kapıldı.

Arapça: 

‎فازعجوا الجمع وحكام المدينة اذ سمعوا هذا‎.

İngilizce: 

And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

Fransızca: 

Ils émurent donc la populace, et les magistrats de la ville, qui entendaient ces choses.

Almanca: 

Sie bewegeten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches höreten.

Rusça: 

И встревожили народ и городских начальников, слушавших это.

Weymouth New Testament: 

Great was the excitement among the crowd, and among the magistrates of the city, when they heard these charges.

Young's Literal Translation: 

And they troubled the multitude and the city rulers, hearing these things,

King James Bible: 

And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

American King James Version: 

And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

World English Bible: 

The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.

Webster Bible Translation: 

And they troubled the people, and the rulers of the city, when they heard these things.

English Revised Version: 

And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.

Darby Bible Translation: 

And they troubled the crowd and the politarchs when they heard these things.

Douay-Rheims Bible: 

And they stirred up the people, and the rulers of the city hearing these things,

Coverdale Bible: 

They troubled the people

American Standard Version: 

And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.

Söz ID: 

27532

Bölüm No: 

17

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

8