Kutsal Kitap

Türkçe: 

Geçmiş çağlarda Tanrı, bütün ulusların kendi yollarından gitmelerine izin verdi.

Arapça: 

‎الذي في الاجيال الماضية ترك جميع الامم يسلكون في طرقهم‎.

İngilizce: 

Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.

Fransızca: 

Qui dans les temps passés a laissé marcher toutes les nations dans leurs voies,

Almanca: 

der in vergangenen Zeiten hat lassen alle Heiden wandeln ihre eigenen Wege.

Rusça: 

Который в прошедших родах попустил всем народам ходить своими путями,

Weymouth New Testament: 

In times gone by He allowed all the nations to go their own ways;

Young's Literal Translation: 

who in the past generations did suffer all the nations to go on in their ways,

King James Bible: 

Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.

American King James Version: 

Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.

World English Bible: 

who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.

Webster Bible Translation: 

Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.

English Revised Version: 

who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.

Darby Bible Translation: 

who in the past generations suffered all the nations to go in their own ways,

Douay-Rheims Bible: 

Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.

Coverdale Bible: 

which in tymes past suffred all ye Heythen to walke after their awne wayes.

American Standard Version: 

who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.

Söz ID: 

27431

Bölüm No: 

14

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

16