Türkçe:
Geçmiş çağlarda Tanrı, bütün ulusların kendi yollarından gitmelerine izin verdi.
Arapça:
İngilizce:
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
In times gone by He allowed all the nations to go their own ways;
Young's Literal Translation:
who in the past generations did suffer all the nations to go on in their ways,
King James Bible:
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
American King James Version:
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
World English Bible:
who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.
Webster Bible Translation:
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
English Revised Version:
who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.
Darby Bible Translation:
who in the past generations suffered all the nations to go in their own ways,
Douay-Rheims Bible:
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
Coverdale Bible:
which in tymes past suffred all ye Heythen to walke after their awne wayes.
American Standard Version:
who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.