Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Biz de size Müjdeyi duyuruyoruz: Tanrı İsayı diriltmekle, atalarımıza verdiği sözü, onların çocukları olan bizler için yerine getirmiştir. İkinci Mezmurda da yazıldığı gibi: 'Sen benim Oğlumsun, Bugün ben sana Baba oldum.'

Arapça: 

‎ونحن نبشركم بالموعد الذي صار لآبائنا

İngilizce: 

And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,

Fransızca: 

Et nous aussi, nous vous annonçons la bonne nouvelle que la promesse qui avait été faite à nos pères,

Almanca: 

Und wir auch verkündigen euch die Verheißung, die zu unsern Vätern geschehen ist,

Rusça: 

И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса,

Weymouth New Testament: 

And we bring you the Good News about the promise made to our forefathers,

Young's Literal Translation: 

And we to you do proclaim good news — that the promise made unto the fathers,

King James Bible: 

And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,

American King James Version: 

And we declare to you glad tidings, how that the promise which was made to the fathers,

World English Bible: 

We bring you good news of the promise made to the fathers,

Webster Bible Translation: 

And we declare to you the glad tidings, that the promise which was made to the fathers,

English Revised Version: 

And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,

Darby Bible Translation: 

And we declare unto you the glad tidings of the promise made to the fathers,

Douay-Rheims Bible: 

And we declare unto you, that the promise which was made to our fathers,

Coverdale Bible: 

And we also declare vnto you ye promes

American Standard Version: 

And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,

Söz ID: 

27395

Bölüm No: 

13

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

32