Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ve o günlerde buzağı biçiminde bir put yapıp ona kurban sundular. Kendi elleriyle yaptıkları bu put için bir şenlik düzenlediler.

Arapça: 

‎فعملوا عجلا في تلك الايام واصعدوا ذبيحة للصنم وفرحوا باعمال ايديهم‎.

İngilizce: 

And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

Fransızca: 

Et ils firent un veau, en ces jours-là, et ils offrirent des sacrifices à l'idole, et se réjouirent des ouvrages de leurs mains.

Almanca: 

Und machten ein Kalb zu der Zeit und opferten dem Götzen Opfer und freueten sich der Werke ihrer Hände.

Rusça: 

И сделали в те дни тельца, и принесли жертву идолу, и веселились перед делом рук своих.

Weymouth New Testament: 

|Moreover they made a calf at that time, and offered a sacrifice to the idol and kept rejoicing in the gods which their own hands had made.

Young's Literal Translation: 

'And they made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands,

King James Bible: 

And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

American King James Version: 

And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

World English Bible: 

They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.

Webster Bible Translation: 

And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

English Revised Version: 

And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.

Darby Bible Translation: 

And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

Douay-Rheims Bible: 

And they made a calf in those days, and offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

Coverdale Bible: 

And they made a calfe at the same tyme

American Standard Version: 

And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.

Söz ID: 

27158

Bölüm No: 

7

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

41