Türkçe:
"Sizlere, 'Babanın bana yöneltmediği hiç kimse bana gelemez' dememin nedeni budur" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
So He added, |That is why I told you that no one can come to me unless it be granted him by the Father.|
Young's Literal Translation:
and he said, 'Because of this I have said to you — No one is able to come unto me, if it may not have been given him from my Father.'
King James Bible:
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
American King James Version:
And he said, Therefore said I to you, that no man can come to me, except it were given to him of my Father.
World English Bible:
He said, |For this cause have I said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.|
Webster Bible Translation:
And he said, Therefore I said to you, that no man can come to me, except it were given to him by my Father.
English Revised Version:
And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
Darby Bible Translation:
And he said, Therefore said I unto you, that no one can come to me unless it be given to him from the Father.
Douay-Rheims Bible:
And he said: Therefore did I say to you, that no man can come to me, unless it be given him by my Father.
Coverdale Bible:
And he sayde: Therfore haue I sayde vnto you: No man can come vnto me
American Standard Version:
And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.