Türkçe:
"Efendisi ona, 'Aferin, iyi köle!' dedi. 'En küçük işte güvenilir olduğunu gösterdiğin için on kent üzerinde yetkili olacaksın.'
Arapça:
İngilizce:
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|'Well done, good servant,' he replied; 'because you have been faithful in a very small matter, be in authority over ten towns.'
Young's Literal Translation:
and he said to him, Well done, good servant, because in a very little thou didst become faithful, be having authority over ten cities.
King James Bible:
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
American King James Version:
And he said to him, Well, you good servant: because you have been faithful in a very little, have you authority over ten cities.
World English Bible:
|He said to him, 'Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.'
Webster Bible Translation:
And he said to him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
English Revised Version:
And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
Darby Bible Translation:
And he said to him, Well done, thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities.
Douay-Rheims Bible:
And he said to him: Well done, thou good servant, because thou hast been faithful in a little, thou shalt have power over ten cities.
Coverdale Bible:
And he sayde vnto him: Well thou good seruaut
American Standard Version:
And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.