Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Efendisi ona, 'Aferin, iyi köle!' dedi. 'En küçük işte güvenilir olduğunu gösterdiğin için on kent üzerinde yetkili olacaksın.'

Arapça: 

فقال له نعما ايها العبد الصالح. لانك كنت امينا في القليل فليكن لك سلطان على عشر مدن.

İngilizce: 

And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

Fransızca: 

Et il lui dit: C'est bien, bon serviteur, parce que tu as été fidèle en peu de choses, tu auras le gouvernement de dix villes.

Almanca: 

Und er sprach zu ihm: Ei du frommer Knecht! Dieweil du bist im Geringsten treu gewesen, sollst du Macht haben über zehn Städte.

Rusça: 

И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десятьгородов.

Weymouth New Testament: 

|'Well done, good servant,' he replied; 'because you have been faithful in a very small matter, be in authority over ten towns.'

Young's Literal Translation: 

and he said to him, Well done, good servant, because in a very little thou didst become faithful, be having authority over ten cities.

King James Bible: 

And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

American King James Version: 

And he said to him, Well, you good servant: because you have been faithful in a very little, have you authority over ten cities.

World English Bible: 

|He said to him, 'Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.'

Webster Bible Translation: 

And he said to him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

English Revised Version: 

And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

Darby Bible Translation: 

And he said to him, Well done, thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities.

Douay-Rheims Bible: 

And he said to him: Well done, thou good servant, because thou hast been faithful in a little, thou shalt have power over ten cities.

Coverdale Bible: 

And he sayde vnto him: Well thou good seruaut

American Standard Version: 

And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

Söz ID: 

25749

Bölüm No: 

19

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

17