Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa, "İnsanlar için imkânsız olan, Tanrı için mümkündür" dedi.

Arapça: 

فقال غير المستطاع عند الناس مستطاع عند الله

İngilizce: 

And he said, The things which are impossible with men are possible with God.

Fransızca: 

Et Jésus leur dit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.

Almanca: 

Er aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich.

Rusça: 

Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.

Weymouth New Testament: 

|Things impossible with man,| He replied, |are possible with God.|

Young's Literal Translation: 

and he said, 'The things impossible with men are possible with God.'

King James Bible: 

And he said, The things which are impossible with men are possible with God.

American King James Version: 

And he said, The things which are impossible with men are possible with God.

World English Bible: 

But he said, |The things which are impossible with men are possible with God.|

Webster Bible Translation: 

Then he said, The things which are impossible with men, are possible with God.

English Revised Version: 

But he said, The things which are impossible with men are possible with God.

Darby Bible Translation: 

But he said, The things that are impossible with men are possible with God.

Douay-Rheims Bible: 

He said to them: The things that are impossible with men, are possible with God.

Coverdale Bible: 

But he sayde: loke what is vnpossible with me

American Standard Version: 

But he said, The things which are impossible with men are possible with God.

Söz ID: 

25716

Bölüm No: 

18

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

27