Kutsal Kitap

Türkçe: 

O anda Zekeriyanın ağzı açıldı, dili çözüldü. Tanrıyı överek konuşmaya başladı.

Arapça: 

وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.

İngilizce: 

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.

Fransızca: 

A l'instant sa bouche s'ouvrit, sa langue fut déliée, et il parlait en bénissant Dieu.

Almanca: 

Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und redete und lobete Gott.

Rusça: 

И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.

Weymouth New Testament: 

Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.

Young's Literal Translation: 

and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.

King James Bible: 

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.

American King James Version: 

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.

World English Bible: 

His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.

Webster Bible Translation: 

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.

English Revised Version: 

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, blessing God.

Darby Bible Translation: 

And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.

Douay-Rheims Bible: 

And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.

Coverdale Bible: 

And immediatly was his mouth and his toge opened

American Standard Version: 

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed , and he spake, blessing God.

Söz ID: 

24958

Bölüm No: 

1

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

64