Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ferisiler ve din bilginleri İsaya, "Öğrencilerin neden atalarımızın töresine uymuyorlar, niçin murdar ellerle yemek yiyorlar?" diye sordular.

Arapça: 

ثم سأله الفريسيون والكتبة لماذا لا يسلك تلاميذك حسب تقليد الشيوخ بل يأكلون خبزا بأيد غير مغسولة.

İngilizce: 

Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?

Fransızca: 

Là-dessus les pharisiens et les scribes lui demandèrent: D'où vient que tes disciples ne suivent pas la tradition des anciens, et qu'ils prennent leur repas sans se laver les mains?

Almanca: 

Da fragten ihn nun die Pharisäer und Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach den Aufsätzen der Ältesten, sondern essen das Brot mit ungewaschenen Händen?

Rusça: 

Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?

Weymouth New Testament: 

So the Pharisees and Scribes put the question to Him: |Why do your disciples transgress the traditions of the Elders, and eat their food with unclean hands?|

Young's Literal Translation: 

Then question him do the Pharisees and the scribes, 'Wherefore do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do eat the bread?'

King James Bible: 

Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?

American King James Version: 

Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not your disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?

World English Bible: 

The Pharisees and the scribes asked him, |Why don't your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?|

Webster Bible Translation: 

Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?

English Revised Version: 

And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?

Darby Bible Translation: 

then the Pharisees and the scribes ask him, Why do thy disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands?

Douay-Rheims Bible: 

And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?

Coverdale Bible: 

Then the Pharises and scrybes axed him: Why walke not thy disciples after the tradicions of the elders

American Standard Version: 

And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?

Söz ID: 

24469

Bölüm No: 

7

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

5