Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tarlada olan, abasını almak için geri dönmesin.

Arapça: 

والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه.

İngilizce: 

Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

Fransızca: 

Et que celui qui est aux champs ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.

Almanca: 

und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.

Rusça: 

и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.

Weymouth New Testament: 

nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.

Young's Literal Translation: 

and he in the field — let him not turn back to take his garments.

King James Bible: 

Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

American King James Version: 

Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

World English Bible: 

Let him who is in the field not return back to get his clothes.

Webster Bible Translation: 

Neither let him who is in the field return back to take his clothes.

English Revised Version: 

and let him that is in the field not return back to take his cloke.

Darby Bible Translation: 

and let not him that is in the field turn back to take his garment.

Douay-Rheims Bible: 

And he that is in the field, let him not go back to take his coat.

Coverdale Bible: 

and let him which is in ye felde

American Standard Version: 

and let him that is in the field not return back to take his cloak.

Söz ID: 

23976

Bölüm No: 

24

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

18