Kutsal Kitap

Arapça: 

قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.

İngilizce: 

Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.

Fransızca: 

Et leur dit: Que vous semble-t-il du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.

Almanca: 

und sprach: Wie dünket euch um Christus? Wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids.

Rusça: 

что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.

Weymouth New Testament: 

|What think you about the Christ,| He said, |whose son is He?| |David's,| they replied.

Young's Literal Translation: 

saying, 'What do ye think concerning the Christ? of whom is he son?' They say to him, 'Of David.'

King James Bible: 

Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.

American King James Version: 

Saying, What think you of Christ? whose son is he? They say to him, The son of David.

World English Bible: 

saying, |What do you think of the Christ? Whose son is he?| They said to him, |Of David.|

Webster Bible Translation: 

Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say to him, The son of David.

English Revised Version: 

saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.

Darby Bible Translation: 

saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.

Douay-Rheims Bible: 

Saying: What think you of Christ? whose son is he? They say to him: David's.

Coverdale Bible: 

and sayde: What thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: Dauids.

American Standard Version: 

saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.

Söz ID: 

23915

Bölüm No: 

22

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

42