Türkçe:
Yolculuk için ne torba, ne yedek mintan, ne çarık, ne de değnek alın. Çünkü işçi yiyeceğini hak eder.
Arapça:
İngilizce:
Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
no bag for your journey, nor change of linen, nor shoes, nor stick; for the labourer deserves his food.
Young's Literal Translation:
nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff — for the workman is worthy of his nourishment.
King James Bible:
Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
American King James Version:
Nor money for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
World English Bible:
Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
Webster Bible Translation:
Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor a staff: for the workman is worthy of his food.
English Revised Version:
no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the labourer is worthy of his food.
Darby Bible Translation:
nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
Douay-Rheims Bible:
Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
Coverdale Bible:
nor yet scrip towardes your iorney: nether two cotes
American Standard Version:
no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.