Türkçe:
"Öyleyse, 'Ne yiyeceğiz?' 'Ne içeceğiz?' ya da 'Ne giyeceğiz?' diyerek kaygılanmayın.
Arapça:
İngilizce:
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Do not be over-anxious, therefore, asking 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'
Young's Literal Translation:
therefore ye may not be anxious, saying, What may we eat? or, What may we drink? or, What may we put round?
King James Bible:
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
American King James Version:
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
World English Bible:
|Therefore don't be anxious, saying, 'What will we eat?', 'What will we drink?' or, 'With what will we be clothed?'
Webster Bible Translation:
Therefore be not anxious, saying, What shall we eat? or what shall we drink? or, with what shall we be clothed?
English Revised Version:
Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
Darby Bible Translation:
Be not therefore careful, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we put on?
Douay-Rheims Bible:
Be not solicitous therefore, saying, What shall we eat: or what shall we drink, or wherewith shall we be clothed?
Coverdale Bible:
Therfore take no thought
American Standard Version:
Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?