Kutsal Kitap

Türkçe: 

İnsanlar oraya yerleşip güvenlik içinde yaşayacak. Yeruşalim bir daha yıkıma uğramayacak.

Arapça: 

فيسكنون فيها ولا يكون بعد لعن فتعمر اورشليم بالأمن

İngilizce: 

And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.

Fransızca: 

On y habitera, et il n'y aura plus d'interdit; mais Jérusalem demeurera en sûreté.

Almanca: 

Und man wird drinnen wohnen, und wird kein Bann mehr sein; denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen.

Rusça: 

И будут жить в нем, и проклятия не будет более, но будет стоять Иерусалим безопасно.

Young's Literal Translation: 

And they have dwelt in her, And destruction is no more, And Jerusalem hath dwelt confidently.

King James Bible: 

And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.

American King James Version: 

And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.

World English Bible: 

Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely.

Webster Bible Translation: 

And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.

English Revised Version: 

And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.

Darby Bible Translation: 

And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; and Jerusalem shall dwell safely.

Douay-Rheims Bible: 

And people shall dwell in it, and there shall be no more an anathema: but Jerusalem shall sit secure.

Coverdale Bible: 

There shall men dwell

American Standard Version: 

And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.

Söz ID: 

23080

Bölüm No: 

14

Book Id: 

38

Bölümdeki Söz No: 

11