Kutsal Kitap

Türkçe: 

Her Şeye Egemen RAB, "Tuttuğunuz yolları iyi düşünün!" diyor, "Dağlara çıkıp kütük getirin, tapınağı yeniden kurun. Öyle ki, ondan hoşnut olayım, yüceltileyim.

Arapça: 

هكذا قال رب الجنود. اجعلوا قلبكم على طرقكم.

İngilizce: 

Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.

Fransızca: 

Ainsi a dit l'Éternel des armées: Considérez attentivement vos voies.

Almanca: 

So spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet!

Rusça: 

Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.

Young's Literal Translation: 

Thus said Jehovah of Hosts: Set your heart to your ways.

King James Bible: 

Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.

American King James Version: 

Thus said the LORD of hosts; Consider your ways.

World English Bible: 

This is what Yahweh of Armies says: |Consider your ways.

Webster Bible Translation: 

Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.

English Revised Version: 

Thus saith the LORD of hosts: Consider your ways.

Darby Bible Translation: 

Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.

Douay-Rheims Bible: 

Thus saith the Lord of hosts: Set Your hearts upon your ways:

Coverdale Bible: 

Thus saieth the LORDE of hoostes: Cosidre youre owne wayes in youre hertes

American Standard Version: 

Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.

Söz ID: 

22848

Bölüm No: 

1

Book Id: 

37

Bölümdeki Söz No: 

7