Türkçe:
Halkımın kadınlarını rahat evlerinden kovar,Çocuklarını yüce huzurumdan yoksun bırakırsınız.
Arapça:
İngilizce:
The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
The women of My people ye cast out from its delightful house, From its sucklings ye take away My honour to the age.
King James Bible:
The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
American King James Version:
The women of my people have you cast out from their pleasant houses; from their children have you taken away my glory for ever.
World English Bible:
You drive the women of my people out from their pleasant houses; from their young children you take away my blessing forever.
Webster Bible Translation:
The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
English Revised Version:
The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever.
Darby Bible Translation:
The women of my people do ye cast out from their pleasant houses; from their young children do ye take away my magnificence for ever.
Douay-Rheims Bible:
You have cast out the women of my people from their houses, in which they took delight: you have taken my praise for ever from their children.
Coverdale Bible:
the women off my people haue ye shot out fro their good houses
American Standard Version:
The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever.