Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sular boğacak kadar kuşattı beni,Çevremi enginler sardı,Yosunlar dolaştı başıma.

Arapça: 

قد اكتنفتني مياه الى النفس. احاط بي غمر. التفّ عشب البحر براسي.

İngilizce: 

The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

Fransızca: 

Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme; l'abîme m'a enveloppé; les roseaux ont entouré ma tête.

Almanca: 

Wasser umgaben mich bis an mein Leben; die Tiefe umringete mich; Schilf bedeckte mein Haupt.

Rusça: 

(2:6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.

Young's Literal Translation: 

Compassed me have waters unto the soul, The deep doth compass me, The weed is bound to my head.

King James Bible: 

The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

American King James Version: 

The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

World English Bible: 

The waters surrounded me, even to the soul. The deep was around me. The weeds were wrapped around my head.

Webster Bible Translation: 

The waters encompassed me, even to the soul: the depth inclosed me on every side, the weeds were wrapped about my head.

English Revised Version: 

The waters compassed me about, even to the soul; the deep was round about me; the weeds were wrapped about my head.

Darby Bible Translation: 

The waters encompassed me, to the soul: The deep was round about me, The weeds were wrapped about my head.

Douay-Rheims Bible: 

The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head.

Coverdale Bible: 

The waters compased me

American Standard Version: 

The waters compassed me about, even to the soul; The deep was round about me; The weeds were wrapped about my head.

Söz ID: 

22554

Bölüm No: 

2

Book Id: 

32

Bölümdeki Söz No: 

5