Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kâhinler ölü bulunmuş ya da yabanıl hayvan tarafından parçalanmış hiçbir kuş ya da hayvan yemeyecek.' "

Arapça: 

لا يأكل الكاهن من ميتة ولا من فريسة طيرا كانت او بهيمة

İngilizce: 

The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.

Fransızca: 

Les sacrificateurs ne mangeront la chair d'aucune bête morte d'elle-même ou déchirée, soit oiseau, soit bétail.

Almanca: 

Was aber ein Aas oder zerrissen ist, es sei von Vögeln oder Tieren, das sollen die Priester nicht essen.

Rusça: 

Никакой мертвечины и ничего, растерзанного зверем, ни из птиц, ни из скота, не должны есть священники.

Young's Literal Translation: 

Any carcase and torn thing, of the fowl, and of the beasts, the priests do not eat.

King James Bible: 

The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.

American King James Version: 

The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.

World English Bible: 

The priests shall not eat of anything that dies of itself, or is torn, whether it be bird or animal.

Webster Bible Translation: 

The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether of fowl or beast.

English Revised Version: 

The priests shall not eat of any thing that dieth of itself, or is torn, whether it be fowl or beast.

Darby Bible Translation: 

The priests shall not eat of anything that dieth of itself, or of that which is torn, whether of fowl or of beast.

Douay-Rheims Bible: 

The priests shall not eat of any thing that is dead of itself or caught by a beast, whether it be fowl or cattle.

Coverdale Bible: 

But no deed carion shall the prest eate

American Standard Version: 

The priests shall not eat of anything that dieth of itself, or is torn, whether it be bird or beast.

Söz ID: 

21631

Bölüm No: 

44

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

31