Türkçe:
O zaman seni öldürenlerin önündeBen Tanrıyım diyecek misin?Seni öldürenlerin elindeSen Tanrı değil, insansın.
Arapça:
İngilizce:
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Dost thou really say, 'I am God,' Before him who is slaying thee? And thou art man, and not God, In the hand of him who is piercing thee.
King James Bible:
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
American King James Version:
Will you yet say before him that slays you, I am God? but you shall be a man, and no God, in the hand of him that slays you.
World English Bible:
Will you yet say before him who kills you, I am God? but you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.
Webster Bible Translation:
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no god, in the hand of him that slayeth thee.
English Revised Version:
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.
Darby Bible Translation:
Wilt thou then say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and not God, in the hand of him that pierceth thee.
Douay-Rheims Bible:
Wilt thou yet say before them that slay thee: I am God; whereas thou art a man, and not God, in the hand of them that slay thee?
Coverdale Bible:
as they that be slayne. Let se
American Standard Version:
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.