Kutsal Kitap

Türkçe: 

Seni ölüm çukuruna indirecekler,Denizlerin bağrında korkunç bir ölümle öleceksin.

Arapça: 

ينزلونك الى الحفرة فتموت موت القتلى في قلب البحار.

İngilizce: 

They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.

Fransızca: 

Ils te précipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessés à mort, au milieu des mers.

Almanca: 

Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer sterbest, wie die Erschlagenen.

Rusça: 

низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.

Young's Literal Translation: 

To destruction they bring thee down, Thou diest by the deaths of the wounded, in the heart of the seas.

King James Bible: 

They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.

American King James Version: 

They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the middle of the seas.

World English Bible: 

They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.

Webster Bible Translation: 

They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.

English Revised Version: 

They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas.

Darby Bible Translation: 

They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of those that are slain in the heart of the seas.

Douay-Rheims Bible: 

They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea.

Coverdale Bible: 

They shal cast the downe to the pytte

American Standard Version: 

They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.

Söz ID: 

21166

Bölüm No: 

28

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

8