Kutsal Kitap

Türkçe: 

" 'Sen, ey saygısız, kötü İsrail önderi, günün yaklaştı, sonunda yargı günün geldi.

Arapça: 

وانت ايها النجس الشرير رئيس اسرائيل الذي قد جاء يومه في زمان اثم النهاية

İngilizce: 

And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,

Fransızca: 

Et toi, profane, méchant, prince d'Israël, dont le jour arrive, au temps où l'iniquité a son terme,

Almanca: 

Und du, Fürst in Israel, der du verdammt und verurteilet bist, des Tag daherkommen wird, wenn die Missetat zum Ende kommen ist,

Rusça: 

И ты, недостойный, преступный вождь Израиля, которого день наступил ныне, когда нечестию его положен будет конец!

Young's Literal Translation: 

And thou, wounded, wicked one, Prince of Israel, whose day hath come, In the time of the iniquity of the end!

King James Bible: 

And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,

American King James Version: 

And you, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,

World English Bible: 

You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,

Webster Bible Translation: 

And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,

English Revised Version: 

And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end;

Darby Bible Translation: 

And thou, profane, wicked prince of Israel, whose day is come, at the time of the iniquity of the end,

Douay-Rheims Bible: 

But thou profane wicked prince of Israel, whose day is come that hath been appointed in the time of iniquity:

Coverdale Bible: 

O thou shameful wicked gyde of Israel

American Standard Version: 

And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,

Söz ID: 

20970

Bölüm No: 

21

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

25