Türkçe:
" 'Sen, ey saygısız, kötü İsrail önderi, günün yaklaştı, sonunda yargı günün geldi.
Arapça:
İngilizce:
And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And thou, wounded, wicked one, Prince of Israel, whose day hath come, In the time of the iniquity of the end!
King James Bible:
And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
American King James Version:
And you, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
World English Bible:
You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
Webster Bible Translation:
And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
English Revised Version:
And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end;
Darby Bible Translation:
And thou, profane, wicked prince of Israel, whose day is come, at the time of the iniquity of the end,
Douay-Rheims Bible:
But thou profane wicked prince of Israel, whose day is come that hath been appointed in the time of iniquity:
Coverdale Bible:
O thou shameful wicked gyde of Israel
American Standard Version:
And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,