Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şarabı içince sendeleyecek, üzerlerine göndereceğim kılıç yüzünden çıldıracaklar."

Arapça: 

فيشربوا ويترنحوا ويتجننوا من اجل السيف الذي ارسله انا بينهم

İngilizce: 

And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

Fransızca: 

Ils boiront, ils chancelleront, et deviendront comme insensés, à cause de l'épée que j'enverrai parmi eux.

Almanca: 

daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will.

Rusça: 

И они выпьют, и будут шататься и обезумеют при виде меча, который Я пошлю на них.

Young's Literal Translation: 

And they have drunk, and shaken themselves and shewn themselves foolish, because of the sword that I am sending among them.

King James Bible: 

And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

American King James Version: 

And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

World English Bible: 

They shall drink, and reel back and forth, and be mad, because of the sword that I will send among them.

Webster Bible Translation: 

And they shall drink, and be moved, and enraged, because of the sword that I will send among them.

English Revised Version: 

And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.

Darby Bible Translation: 

And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.

Douay-Rheims Bible: 

And they shall drink, and be troubled, and be mad because of the sword, which I shall send among them.

Coverdale Bible: 

that when they haue dronke there of

American Standard Version: 

And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.

Söz ID: 

19551

Bölüm No: 

25

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

16