Türkçe:
"Yahuda yas tutuyor,Kentleri bitkin;Halkı karalar giymiş, yerlere oturmuş,Yeruşalimin haykırışı yükseliyor.
Arapça:
İngilizce:
Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Mourned hath Judah, and her gates have languished, They have mourned to the earth, And the cry of Jerusalem hath gone up.
King James Bible:
Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
American King James Version:
Judah mourns, and the gates thereof languish; they are black to the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
World English Bible:
Judah mourns, and its gates languish, they sit in black on the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
Webster Bible Translation:
Judah mourneth, and her gates languish; they are black to the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
English Revised Version:
Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
Darby Bible Translation:
Judah mourneth, and the gates thereof languish, they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem goeth up.
Douay-Rheims Bible:
Judea hath mourned, and the gates thereof are fallen, and are become obscure on the ground, and the cry of Jerusalem is gone up.
Coverdale Bible:
Iuda shal mourne
American Standard Version:
Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.