Türkçe:
Aslan olmayacak orada,Yırtıcı hayvan o yola çıkmayacak;Orada bulunmayacaklar.Ancak kurtulmuş olanlar yürüyecek o yolda.
Arapça:
İngilizce:
No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
No lion is there, yea, a destructive beast Ascendeth it not, it is not found there, And walked have the redeemed,
King James Bible:
No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
American King James Version:
No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
World English Bible:
No lion will be there, nor will any ravenous animal go up on it. They will not be found there; but the redeemed will walk there.
Webster Bible Translation:
No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
English Revised Version:
No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon, they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
Darby Bible Translation:
No lion shall be there, nor shall ravenous beast go up thereon, nor be found there; but the redeemed shall walk there.
Douay-Rheims Bible:
No lion shall be there, nor shall any mischievous beast go up by it, nor be found there: but they shall walk there that shall be delivered.
Coverdale Bible:
There shalbe no lyon
American Standard Version:
No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there :