Kutsal Kitap

Türkçe: 

Taranmış keten işleyenler,Beyaz bez dokuyanlar umutsuzluğa kapılacak.

Arapça: 

ويخزى الذين يعملون الكتان الممشط والذين يحيكون الانسجة البيضاء.

İngilizce: 

Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

Fransızca: 

Ceux qui travaillent le fin lin seront confus, et ceux qui tissent des étoffes blanches.

Almanca: 

Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.

Rusça: 

и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен;

Young's Literal Translation: 

And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works.

King James Bible: 

Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

American King James Version: 

Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

World English Bible: 

Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.

Webster Bible Translation: 

Moreover they that work in fine flax, and they that weave net-works shall be confounded.

English Revised Version: 

Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be ashamed.

Darby Bible Translation: 

And they that work in fine flax, and they that weave white stuffs shall be ashamed.

Douay-Rheims Bible: 

They shall be confounded that wrought in flax, combing and weaving fine linen.

Coverdale Bible: 

Soch as laboure vpon flax & sylcke

American Standard Version: 

Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.

Söz ID: 

18014

Bölüm No: 

19

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

9