Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kuzular kendi otlaklarındaymış gibi otlayacak, zenginlerin ıssız kalan konutlarını yabancılar ele geçirecek.

Arapça: 

وترعى الخرفان حيثما تساق وخرب السمان تاكلها الغرباء

İngilizce: 

Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

Fransızca: 

Les agneaux paîtront comme dans leurs pâturages, et les étrangers dévoreront les champs désolés des riches.

Almanca: 

Da werden dann die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in der Wüste der Fetten.

Rusça: 

И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.

Young's Literal Translation: 

And fed have lambs according to their leading, And waste places of the fat ones Do sojourners consume.

King James Bible: 

Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

American King James Version: 

Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

World English Bible: 

Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich.

Webster Bible Translation: 

Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

English Revised Version: 

Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.

Darby Bible Translation: 

And the lambs shall feed as on their pasture, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

Douay-Rheims Bible: 

And the lambs shall feed according to their order, and strangers shall eat the deserts turned into fruitfulness.

Coverdale Bible: 

Then shal ye lambes eate their apoynted foder

American Standard Version: 

Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.

Söz ID: 

17757

Bölüm No: 

5

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

17