Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kocası ona yürekten güvenirVe kazancı eksilmez.

Arapça: 

بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.

İngilizce: 

The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

Fransızca: 

Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;

Almanca: 

Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.

Rusça: 

уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;

Young's Literal Translation: 

The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.

King James Bible: 

The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

American King James Version: 

The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

World English Bible: 

The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.

Webster Bible Translation: 

The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

English Revised Version: 

The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no lack of gain.

Darby Bible Translation: 

The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.

Douay-Rheims Bible: 

The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.

Coverdale Bible: 

The herte of hir husbande maye safely trust in her

American Standard Version: 

The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.

Söz ID: 

17296

Bölüm No: 

31

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

11