Kutsal Kitap

Türkçe: 

Düşmanın öpücükleri aldatıcıdır,Ama dostun seni iyiliğin için yaralar.

Arapça: 

امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو.

İngilizce: 

Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

Fransızca: 

Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.

Almanca: 

Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Küssen des Hassers ist ein Gewäsch.

Rusça: 

Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.

Young's Literal Translation: 

Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.

King James Bible: 

Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

American King James Version: 

Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

World English Bible: 

Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.

Webster Bible Translation: 

Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

English Revised Version: 

Faithful are the wounds of a friend: but the kisses of an enemy are profuse.

Darby Bible Translation: 

Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.

Douay-Rheims Bible: 

Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.

Coverdale Bible: 

Faithfull are the woundes of a louer

American Standard Version: 

Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.

Söz ID: 

17176

Bölüm No: 

27

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

6