Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yıkıma götüren dostlar vardır,Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana. yıkıma gider".

Arapça: 

المكثر الاصحاب يخرب نفسه. ولكن يوجد محب ألزق من الاخ

İngilizce: 

A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.

Fransızca: 

Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.

Almanca: 

Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.

Rusça: 

Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бываетдруг, более привязанный, нежели брат.

Young's Literal Translation: 

A man with friends is to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!

King James Bible: 

A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.

American King James Version: 

A man that has friends must show himself friendly: and there is a friend that sticks closer than a brother.

World English Bible: 

A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.

Webster Bible Translation: 

A man that hath friends must show himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.

English Revised Version: 

He that maketh many friends doeth it to his own destruction: but there is a friend that sticketh closer than a brother.

Darby Bible Translation: 

A man of many friends will come to ruin but there is a friend that sticketh closer than a brother.

Douay-Rheims Bible: 

A man amiable in society, shall be more friendly than a brother.

Coverdale Bible: 

A frende that delyteth in loue

American Standard Version: 

He that maketh many friends doeth it to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.

Söz ID: 

16926

Bölüm No: 

18

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

24