Kutsal Kitap

Türkçe: 

Komşuyu hor görmek günahtır,Ne mutlu mazluma lütfedene!

Arapça: 

من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له

İngilizce: 

He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.

Fransızca: 

Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.

Almanca: 

Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!

Rusça: 

Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.

Young's Literal Translation: 

Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.

King James Bible: 

He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.

American King James Version: 

He that despises his neighbor sins: but he that has mercy on the poor, happy is he.

World English Bible: 

He who despises his neighbor sins, but blessed is he who has pity on the poor.

Webster Bible Translation: 

He that despiseth his neighbor sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.

English Revised Version: 

He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath pity on the poor, happy is he.

Darby Bible Translation: 

He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.

Douay-Rheims Bible: 

He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.

Coverdale Bible: 

Who so despyseth his neghbor

American Standard Version: 

He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.

Söz ID: 

16794

Bölüm No: 

14

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

21