Kutsal Kitap

Türkçe: 

Aç, susuz,Sefil oldular.

Arapça: 

‎جياع عطاش ايضا اعيت انفسهم فيهم‏‎.

İngilizce: 

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

Fransızca: 

Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.

Almanca: 

hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;

Rusça: 

(106:5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.

Young's Literal Translation: 

Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,

King James Bible: 

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

American King James Version: 

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

World English Bible: 

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

Webster Bible Translation: 

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

English Revised Version: 

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

Darby Bible Translation: 

Hungry and thirsty, their soul fainted in them:

Douay-Rheims Bible: 

They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.

Coverdale Bible: 

Hongrie & thirstie

American Standard Version: 

Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.

Söz ID: 

15705

Bölüm No: 

107

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: