Kutsal Kitap

Türkçe: 

Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu,Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?

Arapça: 

ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين

İngilizce: 

Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

Fransızca: 

Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées

Almanca: 

Siehe, ihr haltet euch alle für klug. Warum gebt ihr denn solch unnütze Dinge vor?

Rusça: 

Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?

Young's Literal Translation: 

Lo, ye — all of you — have seen, And why is this — ye are altogether vain?

King James Bible: 

Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

American King James Version: 

Behold, all you yourselves have seen it; why then are you thus altogether vain?

World English Bible: 

Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?

Webster Bible Translation: 

Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

English Revised Version: 

Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?

Darby Bible Translation: 

Behold, ye yourselves have all seen it; and why are ye thus altogether vain?

Douay-Rheims Bible: 

Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?

Coverdale Bible: 

Beholde

American Standard Version: 

Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?

Söz ID: 

13494

Bölüm No: 

27

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

12

Söz Etiketi: