Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Doğrular onların yıkımını görüp sevinir,Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:

Arapça: 

الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين

İngilizce: 

The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

Fransızca: 

Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:

Almanca: 

Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.

Rusça: 

Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

Young's Literal Translation: 

See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,

King James Bible: 

The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

American King James Version: 

The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

World English Bible: 

The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,

Webster Bible Translation: 

The righteous see it, and are glad: and the innocent deride them.

English Revised Version: 

The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:

Darby Bible Translation: 

The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:

Douay-Rheims Bible: 

The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.

Coverdale Bible: 

For wt ioy shal the godly

American Standard Version: 

The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,

Söz ID: 

13409

Bölüm No: 

22

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

19

Söz Etiketi: