Kutsal Kitap

Türkçe: 

'Benim için bir şey verin'Ya da, 'Rüşvet veripBeni düşmanın elinden kurtarın,Acımasızların elinden alın' dedim mi?

Arapça: 

هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.

İngilizce: 

Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

Fransızca: 

Mais vous ai-je dit: "Donnez-moi quelque chose, et, de vos biens, faites des présents en ma faveur;

Almanca: 

Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir

Rusça: 

Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;

Young's Literal Translation: 

Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?

King James Bible: 

Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

American King James Version: 

Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?

World English Bible: 

Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'

Webster Bible Translation: 

Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?

English Revised Version: 

Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?

Darby Bible Translation: 

Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?

Douay-Rheims Bible: 

Did I say: Bring to me, and give me of your substance?

Coverdale Bible: 

Dyd I desyre you

American Standard Version: 

Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?

Söz ID: 

13001

Bölüm No: 

6

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

22

Söz Etiketi: