Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ömürleri sabahtan akşama varmaz,Kimse farkına varmadan sonsuza dek yok olurlar.

Arapça: 

بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون

İngilizce: 

They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

Fransızca: 

Ils sont détruits du matin au soir; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours.

Almanca: 

Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;

Rusça: 

Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.

Young's Literal Translation: 

From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.

King James Bible: 

They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

American King James Version: 

They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

World English Bible: 

Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.

Webster Bible Translation: 

They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

English Revised Version: 

Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.

Darby Bible Translation: 

From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.

Douay-Rheims Bible: 

From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.

Coverdale Bible: 

They shalbe destroyed from the mornynge vnto the euenynge: yee they shall perish

American Standard Version: 

Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.

Söz ID: 

12951

Bölüm No: 

4

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

20

Söz Etiketi: