Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü şimdi huzur içinde yatmış,Uyuyup dinlenmiş olurdum;

Arapça: 

لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا

İngilizce: 

For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,

Fransızca: 

Car, maintenant, je serais couché et tranquille, je dormirais, je serais en repos,

Almanca: 

So läge ich doch nun und wäre stille, schliefe und hätte Ruhe

Rusça: 

Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно

Young's Literal Translation: 

For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,

King James Bible: 

For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,

American King James Version: 

For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,

World English Bible: 

For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,

Webster Bible Translation: 

For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,

English Revised Version: 

For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest:

Darby Bible Translation: 

For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,

Douay-Rheims Bible: 

For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.

Coverdale Bible: 

Then shulde I now haue lyen still

American Standard Version: 

For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,

Söz ID: 

12918

Bölüm No: 

3

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

13

Söz Etiketi: