Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yehoramın krallığı döneminde Edomlular Yahudalılara karşı ayaklanarak kendi krallıklarını kurdular.

Arapça: 

في ايامه عصى ادوم من تحت يد يهوذا وملكوا على انفسهم ملكا.

İngilizce: 

In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.

Fransızca: 

De son temps, Édom se révolta de l'obéissance de Juda, et ils établirent un roi sur eux.

Almanca: 

Zu seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda und machten über sich einen König.

Rusça: 

Во дни его вышел Едом из-под власти Иуды, и поставили над собою царя.

Young's Literal Translation: 

In his days hath Edom revolted from under the hand of Judah, and cause a king to reign over them;

King James Bible: 

In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.

American King James Version: 

In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.

World English Bible: 

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

Webster Bible Translation: 

In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.

English Revised Version: 

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

Darby Bible Translation: 

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and they set a king over themselves.

Douay-Rheims Bible: 

In those days Edom revolted, from being subject to Juda, and made themselves a king.

Coverdale Bible: 

At ye same tyme fell ye Edomites awaye from Iuda

American Standard Version: 

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

Söz ID: 

11633

Bölüm No: 

21

Book Id: 

14

Bölümdeki Söz No: 

8